sullaem

설렘 · @sullaem

17th Jul 2015 from TwitLonger

[lyrics] jonghyun - "wouldn’t that be fine?"

umm yeah come on
just do it, do it come with me
hold my hand come on

aren’t your shorts a little too short today?
aren’t the nights still a little too cold?
well, i’m not saying i don’t like it or that you should cover up
it’s just that my eyes keep wandering there

there isn’t a single car on this street
everyone’s vanished so that we could play
don’t hide your feelings tonight, just do what you want
wouldn’t that be fine?

umm girl you’re so fine umm girl you’re so nice
umm girl you’re so fine umm girl you’re so nice

ha, don’t look away, what’s there to be awkward about
when everything within your reach is all yours
i don’t know what you’re waiting for,
when there’s hardly enough time for us just to embrace
it passes, passes, whatever it is
the time we spend just searching each other’s gaze
feels like a waste, i’m gonna slowly start kissing you
wouldn’t that be fine?

umm girl you’re so fine umm girl you’re so nice
umm girl you’re so fine umm girl you’re so nice

even if i seem a bit foolish, you know i can’t help it
i’m humming turututu taratata
tell me now, don’t look at me wide-eyed when you know everything
baby please tell me exactly

it passes, passes, at this time
the time that we spent searching each other’s gaze
is a waste, for me it’s such a waste, baby i,

umm girl you’re so fine umm girl you’re so nice
umm girl you’re so fine umm girl you’re so nice


--

source: https://pbs.twimg.com/media/CJzZQ-iUcAAcFSj.jpg

translator’s notes:

1. to be more precise, “꽉 안아도 아쉬울 이 시간에” means their time together is so precious that even if they were tightly embracing right now, it wouldn’t be enough and it would still feel like something’s lacking (so it’s an even bigger crime that they’re wasting time just hesitating and waiting for each other to make the first move). “아쉬움” doesn’t have a direct translation in english but can be loosely defined as “a mingling of dissatisfaction, wistfulness, regret, pity, and frustration, all stemming from a sense of absence.”

2. “눈치 살피느라” means subtly searching each other’s eyes to try to figure out what the other person is thinking or feeling. in a nutshell, having good “눈치” means you’re good at reading the subtext of situations and knowing the appropriate thing to do or say.

3. i translated “시간이 아까워” to “the time.. is a waste,” but “아까워” doesn’t literally mean “waste.” it’s more like the sense of regret or reluctance at seeing something go to waste.

4. “baby please tell me exactly” is the only line that uses honorifics; the rest of the lyrics are informal. jonghyun is known for often using half-honorifics (alternating between informal and formal language) with fans, jinki, etc. and he has also mentioned on blue night that his heart flutters when someone else uses half-honorifics to him.


* please do not edit my translation
* please do not take without translator’s notes
* please do not take without credit

Reply · Report Post