[TRANSCRIPT] In three different languages. English, Korean and Japanese.

[ENGLISH]

Misinterpreted section of FunX FM interview from allkpop [http://www.allkpop.com/article/2013/09/jay-park-says-theres-no-bad-blood-with-2pm-shows-off-his-freestyle-skills-on-dutch-radio-station] which lead to mistranslation in other languages that Jay Park wants to go back to 2PM

[https://soundcloud.com/funxfm/jay-park-funx-interview] Conversation between Jay and the DJ from 9.07 - 10.14

DJ: ...Cause it was really big but all of sudden you decided to leave the band and go solo, why, why was that?

Jay: oh you know just some stuff happened, some controversy happened, I had to..we had to part ways. But you know there's no bad blood or anything like that (on my part anyways). They're very successful and I'm doing my own thing, so everything worked out at the end

DJ: Cause it was somebody that translated something you wrote on MySpace years before and a message was misinterpreted. What did you write?

Jay: yea I mean, well I can't really say what I wrote cause you know...I just wrote some ignorant comments, cause you know I was very young at that age, I was like 17, you know, and then.. so it got kind of you know ahh people like overhyped it and stuff like that. But you know, stuff like that happens, like the media and stuff like that ..so it happens but everything worked out in the end, so it's all good

DJ: so if that stuff didn't happen would you still be part of the boy band?

Jay: I would actually, yeah.

DJ: okay, but do you miss the guys or?

Jay: ahh umm yeah you know those were like, ahh it was a good experience you know, but I'm happy right now because I get to make my own music, and I have creative control of what I'm do, you know what I'm saying?

DJ: it's your own thing, your own movement!

Jay: yea

[KOREAN]

ALLKPOP 기사 중 FunX FM 라디오 인터뷰에서 박재범이 2PM으로 돌아가고 싶다고 오역된 부분의 정확한 해석입니다. 다음은 9분 17초부터 10분 14초까지 DJ와 박재범의 대화 내용입니다.

DJ: 그래요 완전 그때 대박이었죠! 하지만 재범씨가 밴드를 떠나고 솔로로 활동할 결심을 (DJ분이 이렇게 말함) 했쟎아요. 왜죠?

박재범: 어, 모...그냥 여러가지 일들이 있었어요. 논란도 있었고요. 그래서 서로 다른길로 가게 됐거든요. 하지만 나쁜 감정같은건 없어요. 적어도 제쪽에서는요. 그분들도 잘 하시고 계시고 저도 제 할일 잘 하고 있으니까 결과적으로 볼때는 다 잘 된일이에요.

DJ: 그때 사건이 누가 재범씨가 한참전에 마이스페이스에 올린 글을 오역 한거엿죠? 뭐라고 쓰셧던거에요?

박재범: 그니까 딱 정확히 모라고 썻는지 말할수가 없어요. 왜냐면 사실 그당시 많이 어렷거든요. 17살이였죠 아마. 그래서 생각이 많이 부족한 글을 남겻거든요. 아무튼 그때 사람들이 좀..어…막..그 글이 좀 과장되고 부풀려서 퍼지게 되면서 미디어 에서 알게 되고 문제가 됐죠. 하지만 모두 다, 결국엔 다 잘 돼서 됐어요.

DJ: 그럼 그런 일들이 일어나지 않았다면 지금도 계속 그 보이밴드에 있었을까요?

박재범: 네, 아마 그랬겠죠

DJ: 그 그룹 멤버들 보고 싶으세요 아니면…?

박재범: 어…그룹시절은 좋은 경험이었어요. 하지만 전 지금이 행복해요 왜냐면 제 자신만의 음악을 만들수있고 내가 추구하고자 하는 것에대한 창의적 컨트롤이 있으니까요. 무슨말인지 아시겟죠?

DJ: 오케이 그렇죠. 재범씨가 원하고 추구하는걸 할수있고 재범씨만의 무브먼트인거죠

박재범: 네네

[JAPANESE]

ALLKPOP記事のFunX FMラジオのインタビューでパク·ジェボムが2PMに戻りたいと誤解された部分の正確な翻訳です。次は9分17秒から10分14秒までDJとパク·ジェボム(JAY)の会話の内容です。

DJ: そうですね。あのときは大ヒットでした!しかし、ジェボム氏がグループを去り、ソロで活動する決意したですよね。なぜですか?

JAY: エ、ウン... ただ色んなことがありました。論争もありました。
だから、別の道に行くようになりました。しかし、悪い感情のようなものはありません。
少なくとも私の方はね。その方達もよく頑張っているし、私も自分のすべきことをしているので、結果的にはよかったんです。

DJ: あの時の事件は誰かがジェボム氏は以前のマイスペースに書いた文を誤訳したんですよね?何を書きましたか?

JAY: 正確に何を書いたが言うことはできません。なぜなら、実際当時の私はかなり幼かったし。 17歳でした。多分。
それで考えがたくさん不足している文(軽く考えた文)を残しました。
そのことがたくさんの虚偽が足され膨らんだ状態でに広がり、メディアにも知られ、問題になりました。
でも、最終的にはすべてうまく収まりました。

DJ: では、そのようなことが起きなければ今もそのグループにいたでしょうか?

JAY: はい、おそらくそうでしょう。

DJ: そのグループのメンバーに会いたいですか..?

JAY: エ...グループ時代は、良い経験でした。しかし、私は今は幸せです。
なぜなら、自分だけの音楽を作ることができて、私は追求しようとすることへの創造的コントロールも自分でしてますから。
何を言ってか分かるでしょう?

DJ:もちろんです。ジェボム氏が求めて追求することをしたりジェボム氏だけ流れが出来たとのことでしょう。

JAY: はい。

Cr: @K2JuJu @maybeejay @jpnjwz

Reply · Report Post