tvxqyoonmin

비(ビヤ) · @tvxqyoonmin

10th Sep 2012 from twtkr

訳)単に意味だけ理解できるように、とても荒く翻訳したMisshaのインタビューです。実際に多くの違いがありますので、参考にするだけの目的でお読みください。

윤호 : 또 미샤 모델을 하고 있다 보니까, 아시죠?
ユンホ:またミーシャモデルをしているのだから、知ってますよね?

(자막: 대세가 대세를 만났다)
(字幕:メーンストリームがメーンストリームに会った)

윤호 : 요새 정말 대세인데요, 이건 정말 대단한 일이에요.
ユンホ:要塞本当にメーンストリームなのに、これは本当にすごいことですよ。

(자막: 후끈따끈 갑작스런 윤호의 고백?)
(字幕:ほのぼの、突然ユノの告白?)

윤호 : 시킨다고 해도 저희가 굳이 그대로 말할 필요는 없잖아요 (웃음)
ユンホ:しても、私達があえてそのまま言う必要はないでしょう(笑)

(자막: 유노윤호 촬영 도중 빵~ 터진 사연!)
(字幕:ユンホの撮影中にパン〜笑ってしまった事情!)


<솔직담백 동방신기 인터뷰 START!>
<率直東方神起インタビューSTART!>


윤호, 창민 : 안녕하세요, 동방신기입니다.
ユンホ、チャンミン:こんにちは、東方神起です。

윤호: 네, 저희가 미샤를 만난지 벌써 일년이란 시간이 흘렀는데, 오늘 주제가 또 미샤랑 같이 일년을 보내면서, 기억에 남는 것들, 뭐 추억들. 이렇게 이야기를 하게 됐는데, 미샤가 저희 동방신기와 함께한 순간부터 정말 좋은일들이, 많이 일어났다고 합니다.
ユンホ:はい、私達がミーシャを会ってからもう一年という時間が流れたんです。今日主題歌またミーシャと一緒に一年を送りながら、記憶に残るもの、そして思い出。これらのことを話題にするようになりました。ミシャが私たち東方神起と一緒にその瞬間から、本当に良いものが、たくさん起きたとします。

윤호: 먼저 The First Treatment Essence, 아시죠? 요새 정말 대세인데요, 그게 무려 50만병도 아닌, 백만병, 백만병 (창민: 아~)이 주문이 되고, 팔렸다고 합니다. 이건 정말 대단한 일이에요. 왜냐면은, 이렇게 생각하면 되요. 저희가 CD가 백만장이 팔렸다는 거랑 거의 같기 때문에, 이건 정말 어마어마한 일이거든요.
ユンホ:まず、The First Treatment Essence、ご存知ですか?要塞本当にメーンストリームですが、それがなんと、50万本もなく、百万本、百万本(チャンミン:あ〜)が発注され、売れています。これは本当にすごいことですよ。なぜならは、そう考えるといい。私達がCDが百万が売れたというのとほぼ同じなので、これは本当にものすごいことですよ。

질문 : 주변 지인들의 반응은?
質問:周辺の知人たちの反応は?

창민: 선물받은 그, The First Treatment Essence를 저희 주변 스탭분들한테 우선 먼저 나눠드렸어요. 주변에서 워낙 고생들을 많이하시니까, 이거 한 번 써보세요. 저희가 모델을 하는 화장품이에요, 하고 이렇게 드렸는데, 미샤 The First Treatment Essence라는 이야기만 듣고도 벌써 되게 좋아하셨어요. 또 이제 남자 스탭분들에게도 나눠드렸는데, 반응들이 되게 좋았죠?
チャンミン:プレゼントされた、The First Treatment Essenceをお近くのスタッフ方々にまず分けてくれました。近くであまりにも苦労が多いですから、"これ一度書いてみてください。私たちがモデルをする化粧品です"、と言いながらプレゼントしたところ、ミーシャThe First Treatment Essenceという話だけ聞いても、既にとても好きでした。また、もう男スタッフの方々にも分けてくれたが、反応がとても良かったでしょう?

윤호 : 네, 저는 아직도 기억나는게, 특히 저희 스타일리스트를 도와주시는 분들이랑, 또 저희 스탭분들 있잖아요, 하루는 약간 얼굴이, 좀 화장을 했나? 이렇게 생각이 들었었어요. 그래가지고, 약간 오늘따라 얼굴이 좀 예쁘다? 라고 이렇게 말을 건넨 적이 있는데, 어 화장 안했는데요, 라고 말을 하더라구요. 물어보니까 그냥 에센스 하나 썼을 뿐인데, 라고 얘기를 해서. 그때부터 제가 몰래 한 번 써 봤었어요. 처음에는 이거 남자가 써도 되나~ 싶기도 해서, 약간 괜찮을까 했는데, 제가 사실 얼굴이 되게 건조한 편이거든요, 어, 딱 쓰고, 한 10일부터 되게 효과를 보기 시작했어요. 제가 직접 써보고, 어, 이거 너무 좋은데? 라고 생각이 드니까, 그때부터 더, 지인분들에게 추천을 해 줬는데, 뭐랄까, 하나 감사할 일은 정말로 화장품을 쓰고 나서부터 좀 더 외모에 자신감이 생겼어요.
ユンホ:はい、私はまだ覚えナヌンゲ、特に私達のスタイリストを助けてくださる方々と、また、スタッフの方々、一日は顔が、ちょっと化粧をしたのか?これ気がしましたね。だから、今日なんか顔がちょっときれい?と。これ話しかけたことがあるが、"えっ、化粧ないんです"、と言ったのです。聞いてみると、ただエッセンスだけを書いただけなのに、と話して。その時から、私こっそり一度書いて見たんだ。最初はこれ男が使ってもされるが〜と思ったりもして、大丈夫だろうか?した。私は、実際に顔がたくさん乾燥した方です、使用して、約10日後、とても効果が出始めた。私が直接使ってみ、ええ、これは本当にいい?と気がして、その時から、より多くの知人に推薦をしてくれた。一つ感謝することは、本当に化粧品を使ってから、もう少し外見に自信があるようになった。

창민 : 아, 그전보다도 더? (x2)
チャンミン:あ、その前よりもたくさん? (x2)

윤호 : 네!
ユンホ:はい!

(자막 : 할 말 잃은 창민)
(字幕:言葉を失ったチャンミン)

윤호 : 저희 매니저 형도 요새 좀 타가지고 까무잡잡한데, 얼굴이 좀 약간 우윳빛스럽게 나오는 거예요 (창민 : 얼굴에서 광이 난다~) 그렇죠! 광이 난다는 말이죠!
ユンホ:おマネージャ型も要塞ちょっと乗って浅黒いのに、顔がちょっと少し乳白色に見えるようになりました。 (チャンミン:顔で光が出る〜)そうですよね!光が出るという話!

창민 : 수분기가 있는 듯해 보인다~ (윤호 : 예!) 그래서 그런지 요즘 스탭분들 중에서도 좀 얼굴이 많이 좋아지셨어요 다들!
チャンミン:水分基があるように見える〜(ユンホ:はい!)そのためか、最近スタッフ、顔がだいぶ良くなったが、みんな!

(자막 : 잠깐! 짓궂은 질문 - 말씀을 너무 잘하셔서 시킨 것 같은데..)
(字幕:ちょっと待って!意地悪な質問 - 言葉をとてもよくして、させたことをするようだが..)

윤호 : 뭐, 시킨다고 해서 굳이 곧대로 말할 필요는 없잖아요 (웃음)
ユンホ:しても、私達があえてそのまま言う必要はないでしょう(笑)

창민 : 부모님도 그렇고 가족분들도 효과를 받으시니까, 심지어, 전 쑥스럽지만, 더 없냐고 (자막 : 창민어머니 - 더 주면 안되겠니?) 더 받을 수 없냐고, 심지어 그런 부탁까지 받으면서. 생각을 하니까 정말 미샤 The First Treatment Essence가 정말 좋긴 좋구나, 라는 것을 저뿐만이 아니라 주변 모든 사람들도 같이 체험을 하니까 모델로서 굉장히 기분이 좋았고.
チャンミン:ご両親もそう。家族も効果を体験してから...私が言うには恥ずかしい、もっとないかと(字幕:チャンミン母 - もっとくれればだめなのか?)より受けることができないかと、本当に、そんなお願いも受けた。考えてみれば、本当にミーシャThe First Treatment Essenceがたくさん良い、ということを私だけでなく、周辺のすべての人々も一緒に体験をすることができていて、モデルとしてとても気持ちが良かった。

질문: 미샤와 함께하며 느낀 점
質問:ミーシャと一緒に過ごして感じた点

윤호 : 서로 합이 되게 잘 맞았다고 저는 생각을 해요. 미샤에서 일하시는 분들, 스탭분들 보잖아요. 정말 하나하나 일을 되게 심사숙고해서 하는 편이세요. 거기서 성격이 보이고 그 성격이 곧 제품이지 않을까 하는 생각이 들더라구요. 그러니까 아무래도 그 진심을, 사용해주시는 모든 분들께서, 마음으로 와닿지 않았을까 생각을 하기 때문에, 백만병이 다 팔리지 않았을까, 라고 생각이 듭니다.
ユンホ:お互いが合がとてもよく合ったと思う。ミーシャで働く人、スタッフさん。本当にいちいち仕事をとても検討している。そこで性格が見え、その性格がすぐに製品に接続されているようだと思った。だからどうしてもその真意を、使ってくださるすべての方々、心に触れたと思って。だから百万本がすべて売れたではないか、と考えた。

질문 : 기억에 남는 미샤광고는?
質問:記憶に残るミーシャ広告は?

윤호 : 저는 개인적으로 그 문구가 아직도 기억이 나는데, 값비싼 수입 화장품에 의존하지 말라, 라는 그 카피 문구를 봤을때, 정말 깜짝 놀랐어요.
ユンホ:僕は個人的にそのフレーズがまだ記憶になるのに、高価な輸入化粧品に依存しないこと、というそのキャッチフレーズを見たとき、本当にびっくりしました。

창민 : 제품이, 정말 실속있는, 정말 훌륭한 제품이라면 소비자 측면에서는 조금 시간이 걸릴지언정 결국은 그 제품을 찾아갈 것 같아요.
チャンミン:製品が、本当に中身があって、本当に素晴らしい製品なら、消費者側では、少し時間がかかっても、最終的にはその製品を探しに行くと思います。

윤호 : 아무래도 저희가 또 미샤 모델을 하고 있다 보니까 지인분들이 명동에 가서 저희들 큰 사진이 걸려있는 그걸 보면서도 되게 많이 외국에서 오신 분들이 많다, 는 얘기를 많이 들었었어요. 그걸 보면서 하나 느꼈던게 왠지 우리 동방신기랑 같은 길을 가고 있지 않나? 라는 생각이 들더라구요. 한마디로, 국가대표가 된 느낌? 정말 더욱 더 우리나라의 문화를 또 알리고, 이렇게 서로 win-win하면서, 여러분께 더욱 더 친근하게 다가가지 않을까 하는 생각도 들고. 네.
ユンホ:どうしても私達はまたミーシャモデルをしているので、知人が明洞に行って、私たちの大きな写真がかかっているそれを見る。そして、外国から来た方々が多い、ととても話をしてくれる。それを見てたの感じたこと(ミシャが)なぜか私たち東方神起と同じ道を歩んでいるのではない?と思った。一言で言えば、国家代表になった感?本当にもっともっと韓国の文化をまた知らせ、そうお互いwin-winながら、皆さんにもっと親しく近づいている気がして。はい。

윤호, 창민 : 국가대표 화이팅!
ユンホ、チャンミン:国家代表ファイト!

질문: 지난 해외 촬영 추억을 떠올리며...
質問:過去の海外撮影の思い出を思い出すと...

윤호 : 광고를 저희가 해외에서 나가서 찍었잖아요. (창민 끄덕끄덕) 해외에서 나가서 찍은 만큼 신경을 되게 많이 썼었어요. 처음부터 끝까지. 정말 많이. 광고주님도 같이, 뛰어서 하는 모습을 전 처음봤거든요. 처음으로 약간 스케일도 컸었고, 걱정하는 부분도 있었어요. 그 전에 저도 나름대로, 아 향수에 대해 좀 알아야 되겠다 해서 좀 뿌려보기도 하고. 냄새 맡아보기도 했는데, 음. 약간 얘기가 삼천포로 빠졌는데 괜찮을까요 (웃음, 자막 : 괜찮아요 윤호씨^^;) 왠지 저희 동방신기 이미지를 한층 성숙되게 만들어 주셔서, 저희 둘이 또 미샤 모델이기도 하고, 이 모든게 합이 되게 잘 맞았다고 생각을 해요.
ユンホ:広告を私達が海外で出て撮ったんじゃないか。(チャンミンこっくり)海外で出て撮ったので、気を使った。最初から最後まで。本当にたくさん。広告主も一緒に走っている姿を私は初めて見ました。スケールも大きかったので、心配する部分もあった。その前に私もそれなりに、香水について少し知っておくべきだ、と思ってちょっとふりかけたりもして。市響もして見た。まあ、少し話が違うところに行ったが大丈夫でしょうか(笑、字幕:大丈夫ユンホさん^^;)ミーシャは、私たち東方神起のイメージを一層成熟した感じで作ってくれた。私たち二人はまたミーシャモデルであり、皆が合がとてもよく合ったと思う。

창민 : 좀 더 탁 트인 교외로 나와서 이렇게 나무 밑에서 바람도 쐬면서 시원한 공간에서 미샤에 대해서 이렇게 자유스럽게 얘기를 하는 이 시간이 사실 굉장히 편안하죠.
チャンミン:そう、オープンされた郊外に出て、木の下で風も感じながら、冷たい空間でミーシャについてこう自由に話をする時間が実はものすごく快適だ。

윤호 : 그렇죠.
ユンホ:そうですね。

질문 : The First Treatment Essence 포맨이 출시된다고 하던데...?
質問:The First Treatment Essence for menがリリースされると言っていた...?

창민 : 여성용을 썼던건데, 이제 남성 전용으로 이렇게, 이름이 바뀌어서 당당하게 판매가 되기 시작하는 걸 저희가 남자 모델로 이렇게 CF를 찍는다고 하니까, 저희가 잘 할 수 있을까. 라는 그런 걱정도 있고. 그런데 아무튼 우선 무엇보다도 남성용 더 퍼스트 트리트먼트가 이제 출시가 된다라는 것에 너무, 저희도 기대가 커요.
チャンミン:元女性用だったが、もう男性専用で、名前が変わって堂々と販売され始めていること。それを私たちが男性モデルとしてCFを撮るというから、私たちがよくすることができるか。というような心配もあって。でもまず何よりも男性用が今発売になるというのが、私たちも本当に期待が大きい。

(돌발 질문 : 출시하면 사실 건가요?)
(突発質問:発売すれば、買うんですか?)

창민 : 주세요!
チャンミン:ください!

윤호 : 지인분들에게도 드리고 싶어서, 그만큼 추천을 많이 하고 싶은.
ユンホ:知人たちにもプレゼントしたくて、それだけ推薦をたくさんしたい。


<인터뷰를 마무리하며....>
<インタビューを終えながら...>

윤호 : 이렇게 미샤랑 함께 한지, 일년이라는 주제로 여러가지 이야기를 했는데, 미샤를 만나면서 동방신기도 좋은 일이 많고, 미샤도 좋은 일이 많았기 때문에. 앞으로도 더욱더 여러분들께 더 좋은 모습을 보여드리기 위해서 더욱 더 노력할테니까요, 또 미샤 정말 많은 사랑과 관심 부탁드리겠습니다.
ユンホ:ミーシャと一緒にした1年、というテーマでいろいろな話をしたが、ミーシャに会い東方神起も良いことが多く、ミーシャも良いことが多かったので。これからも皆様に、より良い姿をお見せするために、より多く努力するだろうから、またミーシャには本当に多くの愛と関心をお願いいたします。

<아시아 여성 팬들께...>
<アジアの女性ファンに...>

윤호 : 네! 아시아 여성 분들께, 미샤를 대표하는 모델로서 동방신기가 인사를 드리게 되었습니다.
ユンホ:はい!アジア女性の方々に、ミーシャを代表するモデルとして、東方神起が挨拶をしました。

창민 : 저희 동방신기의 책임도 더 막중해졌다 라는 생각이 드는만큼, 더 열심히 노력하겠습니다.
チャンミン:私達東方神起の責任もより重大になったという気がするほど、もっと熱心に努力します。

윤호 : 미샤도 동방신기도 더욱더 여러분들께 좋은 모습 보여 드리려고 노력할테니까, 많은 사랑과 관심 부탁드리겠습니다. 네, 그럼 지금까지.
ユンホ:ミーシャも東方神起ももっと皆さんに良い姿に見せようと努力するだろうから、多くの愛と関心をお願いいたします。はい、それでは今まで。

윤호, 창민 : 동방신기였습니다.
ユンホ、チャンミン:東方神起でした。


Reply · Report Post