右記AP記事要旨日本語化しました RT @yurikageyama: The AP story on Ohi restart and protests: http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5jmW8YIhNYSGfS0549p15PENO3mfA?docId=09eec316581844d3b45ac717c93b542b
Thanks to @taisukesupreme

--
TOKYO (AP) — Dozens of protesters shouted and danced at the gate of a nuclear power plant set to restart Sunday, the first to go back online since all reactors were shut down for safety checks following the Fukushima nuclear disaster.
【要旨】日曜日に再稼働が予定されている大飯原発の入り口のところで、何十人という単位で集まった人々 (dozens of protesters) が抗議の声をあげ、踊った。


Ohi nuclear plant's reactor No. 3 is returning to operation despite a deep divide in public opinion. Last month, Prime Minister Yoshihiko Noda ordered the restarts of reactors No. 3 and nearby No. 4, saying people's living standards can't be maintained without nuclear energy. Many citizens are against a return to nuclear power because of safety fears after Fukushima.
【要旨】世論は深く割れているが、大飯原発については、先月野田首相が「原子力発電なくしては人々の生活の水準が維持できなくなる」として三号炉、四号炉の再稼働を命令。多くの市民は、福島(第一原発事故)後に露呈した安全への懸念から、原子力発電への回帰に反対している。

Crowds of tens of thousands of people have gathered on Friday evenings around Noda's official residence, chanting, "Saikado hantai," or "No to nuclear restarts." Protests drawing such numbers are extremely rare in this nation, reputed for orderly docility and conformity. A demonstration in Tokyo protesting the restart and demanding Noda resign was being organized in a major park Sunday.
【要旨】毎金曜の晩には、数万人単位の群衆が、首相官邸の周囲に集まり、「再稼働反対」の声をあげている。これほどの人数が参加する抗議行動はこの国では非常に稀である。東京での再稼働反対、野田首相退陣要求を掲げたデモは、日曜日には大きな公園でも予定されている。

Although initially ignored by mainstream local media, demonstrations across the country have grown, as word gets out through social media such as Twitter, sometimes drawing Japanese celebrities, including Nobel Prize-winning writer Kenzaburo Oe and Ryuichi Sakamoto, who composed the score for "Last Emperor."
【要旨】当初は地元の主流メディアには無視されていたが、Twitterのようなソーシャルメディアを通じて情報が広がり、日本全国各地でデモが盛り上がってきている。時には例えばノーベル賞受賞者の大江健三郎や、『ラスト・エンペラー』のサントラを作曲した坂本龍一のような著名人も参加する。

All 50 of Japan's working reactors were gradually turned off in the wake of last year's earthquake and tsunami, which sent Fukushima Dai-ichi plant into multiple meltdowns, setting off the worst nuclear disaster since Chernobyl.
【要旨】福島第一原発で複数のメルトダウンを起こさせ、チェルノブイリ以降最悪の核事故を引き起こした昨年の地震と津波の影響が残る中、日本の50基の稼働中の原子炉は、徐々に停止した。

But worries about a power crunch over the hot summer months have been growing. Oil imports are soaring. Officials have warned about blackouts in some regions.
【要旨】しかしながら、気温の高い夏期の電力不足への懸念は膨らんでいる。原油の輸入はうなぎのぼりで、当局者はいくつかの地域では(計画)停電もあるとの見解を示している。

The government has been carrying out new safety tests on nuclear plants, and says No. 3 and No. 4 are safe for restart.
【要旨】政府は、原発について新たな安全テストを実施してきた。大飯原発の3号炉と4号炉については再稼働できるとの判断だ。

Protesters like Taisuke Kohno, a 41-year-old musician among the 200 protesters trying to blockade the Ohi plant, aren't so sure. He said protesters were facing off against riot police and planned to stay there day and night.
【要旨】大飯原発前を封鎖しようとしている200人の抗議行動参加者のひとりで、41歳のミュージシャンであるコウノ・タイスケさんのような人々は、それ(=安全性)について確信を抱けていない。彼の話では、抗議行動参加者らは機動隊と対峙しており、日夜分かたずその場にとどまるつもりだという。

"It's a lie that nuclear energy is clean," he said. "After experiencing the nuclear bombing of Hiroshima and Nagasaki, how can Japan possibly want nuclear power?"
【要旨】彼は、「原子力エネルギーはクリーン・エネルギーだなどというのは嘘です。広島と長崎の原子爆弾を経験した日本が、どうして原子力発電など欲することがありうるのでしょう」と言う。

Kansai Electric Power Co., the utility that operates Ohi, in central Japan, was not immediately available for comment Sunday. It said on its website that a nuclear reaction was starting at No. 3 Sunday, a key step for a reactor to start producing electricity.
【要旨】日曜日、関西電力に問い合わせたが、コメントできる者がいないとのことだ。ウェブサイトでは、3号炉では日曜日に核反応が始まると述べている。

Fukushima Dai-ichi, in northeastern Japan, went into meltdowns and exploded after the March 11 tsunami destroyed backup generators to keep reactor cores cool.
【要旨】福島第一原発は3月11日の津波がバックアップ電源を破壊した後、メルトダウンを起こし、爆発した。

In the latest problem at the crippled plant, Tokyo Electric Power Co., its operator, said it was still working to restore the cooling system for the pool for spent nuclear fuel at reactor No. 4, which broke down Saturday.
【要旨】この福島第一原発では、土曜日に4号炉が故障し、使用済み核燃料のプールの冷却システムを復旧させるべく作業が続けられている、と東京電力は述べている。(時間切れのため、以下、略)

The cooling system must be restored within 70 hours, or temperatures will start to rise, spewing radiation. TEPCO spokesman Naohiro Omura said a temporary system was being set up Sunday.

The pool contains 1,535 fuel rods, 204 of them unused ones. Even spent fuel remains highly radioactive. The government has acknowledged that the spent fuel pool, if it cannot be kept cool, will cause a massive radiation leak that may require the evacuation of the Tokyo area.

Adding to the jitters are cracks and warping of the building that houses the pool, likely because of the damage from last year's explosions, according to TEPCO. The utility, which is undergoing a massive government bailout, denies there is any danger and says radiation is being closely monitored.

Follow Yuri Kageyama on Twitter at http://twitter.com/yurikageyama

Reply · Report Post