http://twitpic.com/5k5udn/ から判読できた虎徹の背景の英語 判読ミスの可能性大
[見えなかったところ] (当方の予測)

the p(earl) Buys a m(e)
business, [肘] since transferred to Ap(ollon Media)
-ed by some[肩] (curr)ently living away from (his daughter)
Isn't our job (to save peo)ple's lives? You're a hero
(ma)tter if [-]edges me or not. I'm b
[-]men[-] (sa)ve people. I sympathi(ze )
(a)re you saying that yo(u)
re. I have to be the o(ne)
do is to protect the
(h)ave (d)uty to protect the cit(y/izen)
[-]uy! T(hat's) my idea of justice i[-]
(on)ly care abou(t)


文が完成していなさすぎて逐語訳はできないけれど、
最初は別の会社に居たところをアポロンメディアに移籍したこと、娘と離れて暮らしていること、人の命を護るのがヒーローの役目だと思っていること、そのためには自分がいくらかの被害を受けてしまうことも厭わないこと、(恐らく人に)同情的/感情移入しやすい性質であること、とにかく「まもる!それが俺の正義だ!!」という意識が強いこと
が軽く読み取れる。

Reply · Report Post