Trans for the SEED radio interview. This is just a rough translations...any thai sones who want to add on or point out any mistakes, feel free to do so...lol
http://www.youtube.com/watch?v=bMNcvS35Kqk&feature=player_embedded
Translator: Please introduce yourself.
-Soshi's Thai introductions-
Translator: Is there any other Thai words that you know other than Hello?
(t/n: Don't know the the meaning of the Thai words. lol)
Translator: Please say 'I love you very much' (in Thai)
----------------------------------------------------
Translator: What are your feelings for attending the concert?
Sooyoung: It's like finally we're going to meet our Thai fans. We miss our Thai fans and we always wanted to meet our Thai fans very much. It's great to attend the concert with our fellow Korean singers and it would be great to have another concert in Thailand in the future.
-----------------------------------------------------
Translator: Is there anything that you like about Thailand?
Yuri: First of all, we came to Thailand for photoshoot before, the weather is great and it's very interesting. (t/n not sure about the sunny or sooyoung part lol) Also the people were very friendly so it's great.
-----------------------------------------------------
Translator: What are the songs that you've prepared for the concert?
Tiffany: It's has been a very long time since we came here so we've prepared songs that our fans like and also new songs too. Please anticipate it.
-----------------------------------------------------
Translator: In Thailand, the only girl group we acknowledge is SNSD
SNSD: Thank you.
-----------------------------------------------------
Translator: You girls prepared a lot for tmr's concert right?
Sica: We prepared a new song and since it has been a long time we performed in Thailand, we'll put up an interesting/exciting performance. And we want to meet our Thai fans soon.
-----------------------------------------------------
Translator: Is there any other surprises other than performing a new song for tmr's concert?
Fany: Me and Yuri will be Mc-ing for the concert tmr. (t/n Not sure abt the last sentence)
-----------------------------------------------------
Translator: Can you girls sing a short version of one of the songs that you girls prepared for the concert?
-Hoot-
Fany: Please anticipate it~
-----------------------------------------------------
Translator: Any words to the Thai fans?
Yoona: We really feel very happy to be able to meet our fans even though it has been a long time since we came to Thailand. Also we hope to come to Thailand again and it would be great if we get to have more opportunities to meet our fans here. (t/n not sure about the last sentence) Ohh, this is one of my concerns and it's very important...To those who are coming to the concert tmr, please be careful.
-----------------------------------------------------

Reply · Report Post